『文体練習』レイモン・クノー2012-11-24

まけじと今日のガボ

まけじと今日のガボ


『文体練習』レイモン・クノー(松島征・河田学・原野葉子・福田裕大訳 水声社)


8月31日

文体練習の新訳まで9月に…。


10月3日

まずは「文体練習」をお迎えいたした。


10月10日

新訳読んでませんが朝比奈訳は素晴らしいです。RT @mikechatoran: クノーの『文体練習』、朝比奈訳と新訳のどっちを買おうか迷ってるうち、ふっと原書 'Exercices de Style'を買うてしもーた。とても読み通せるとは思わんが。んで、旧訳と新訳、どっち買おう?


11月23日

「文体練習」や「文体練習」の文体を練習しても「文体練習」や「文体練習」にはまったく敵わないけれど「文体練習」があれだけ文体練習した16年後の「文体練習」の文体練習はやんわりむりやりげんなりしつつもほんのりすんなり範なり。


11月24日

(「文体練習」の松島先生のオマケ論文、p.159の表はマラルメをdisする気まんまんですか?w)


11月24日

「文体練習」クノー 新訳(松島征+原野葉子+福田裕太+河田学) 読了。朝比奈訳が持っていた「綺麗に訳し過ぎ」の部分を、複数人で掘り下げて意想外な原文の仕掛けを浮き上がらせた労作。朝比奈さんの「65.定義すると」では、クノーの意図的な誤りをさらに綺麗に間違えているのが可笑しいw


11月24日

訂正 福田祐太さんではなく福田祐大さんでした。(申し訳ない) RT 「文体練習」クノー 新訳(松島征+原野葉子+福田裕太+河田学) 読了。朝比奈訳が持っていた「綺麗に訳し過ぎ」の部分を、複数人で掘り下げて意想外な原文の仕掛けを浮き上がらせた労作。//


11月26日

ああっ、すいません! @sggk22: ごめんなさい「裕大」なのです……。師匠の訳業に丁寧なコメントくださり、本当にありがとうございます。RT 訂正 福田祐太さんではなく福田祐大さんでした。(申し訳ない) RT 「文体練習」クノー 新訳(松島征+原野葉子+福田裕太+河田学)


11月26日

間違いを間違いで訂正してしまう粗忽者ですが、「文体練習」は傑作翻訳であることは分かります。


11月26日

訂正「文体練習」クノー 新訳(松島征+原野葉子+福田裕大+河田学) 読了。朝比奈訳が持っていた「綺麗に訳し過ぎ」の部分を、複数人で掘り下げて意想外な原文の仕掛けを浮き上がらせた労作。朝比奈さんの「65.定義すると」では、クノーの意図的な誤りをさらに綺麗に間違えているのが可笑しいw


11月26日

(朝比奈さんを茶化した罰であろうか…)




『文体練習』レイモン・クノー(松島征・河田学・原野葉子・福田裕大訳 水声社)